阅读新闻

会展策划——意向策划书

■翻译

[日期:2007-08-11] 来源:新浪BLOG  作者:佚名 [字体: ]
■翻译
可能有的人认为翻译只是传声筒,是一个工具,所以会议翻译的安排就如同其他道具那样很简单,只要 “采购”就可以了。其实,翻译是工具不假,但翻译是个特殊的工具,是担负思想传递的具有思维方式的人(有时候还是会谈僵局的润滑剂或者缓冲剂)。所以翻译,特别是临时聘请的翻译值得认真对待。
很多所谓翻译不是通才(换言之,除翻译者本身已经掌握的知识外,可能对其他领域的连概念都没有),而会议涉及的专业术语往往很多,而且通常是很生僻的单词或者组合词,因此提前沟通十分必要。再者,应当告诉翻译发言者通常的语速,有条件的可以把以往的映像资料交给翻译,让其熟悉一下,并告诉翻译本次会议大致的研讨或者涉及的内容。当然为了商业秘密不外泻,对翻译必要的约束是应该的——通常以书面形式约定在多长时间内接触机密的翻译不得对外界透露,在此期间内雇用方有权要求翻译保密,并有权要求翻译赔偿由于泄密而带来的损失。


上一页 [1] [..8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17..] [27] 下一页   
    商务策划 编辑:admin 阅读:

代写】 【打印】 【收藏】 【主页】 【关闭】 【淘宝网购物目录
上一篇:策划各种创意活动 拓展党报地产广告
下一篇:[推荐]展会策划书写作指南
相关新闻       策划书  策划  会展 
alimama      
Google AdSense      


查看评论
  谢谢   (似的 ,04月15日 )
  很感谢你 我课堂上有作业涉及新闻发布会 谢谢你提供的资料   (ji—ji ,10/28/2007 01:01:55 )
  很详细的资料了,谢谢   (会展人 ,08/11/2007 23:26:36 )
发表评论


点评: 字数
姓名:

  • 转载:
  • 本网转载只为传播更多信息,并不代表本网同意或支持其观点
  • 如果不慎侵犯了您的合法权益,请联系删除,我们将积极响应
  • 浏览:
  • 浏览和使用信息务请鉴别,本网不对你行为和决定负任何责任
  • 评论:
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本网有权保留、转载、引用或删除您的评论
  • 注意!
  • 浏览、评论或转载即表明您已经阅读并接受上述条款
  • 本网为个人创办的非经营性网站,无意侵犯任何人的合法权益